來(lái)源:人民網(wǎng)
湖南衛(wèi)視出品熱播娛樂(lè)欄目《天天向上》,將“DAY DAY UP”這一“中式英語(yǔ)”搬上了熒幕。而圍繞著“DAY DAY UP”與“天天向上”,卻產(chǎn)生了一場(chǎng)是否構(gòu)成近似商標(biāo)的糾紛。
近日,北京市高級(jí)人民法院在一份判決中針對(duì)上述問(wèn)題給出了答案。法院認(rèn)為北京飛??萍加邢薰荆ㄏ路Q飛牛公司)的第22683352號(hào)“DAY DAY UP”商標(biāo)(下稱訴爭(zhēng)商標(biāo)),與長(zhǎng)沙喜玫瑰家居用品有限公司(下稱喜玫瑰公司)的第7681658號(hào)“天天向上”商標(biāo)(下稱引證商標(biāo))不構(gòu)成使用在同一種或類似服務(wù)上的近似商標(biāo),原商標(biāo)評(píng)審委員會(huì)(下稱原商評(píng)委)對(duì)訴爭(zhēng)商標(biāo)予以駁回的決定最終被撤銷,且被判令重新作出決定。
據(jù)了解,訴爭(zhēng)商標(biāo)由飛牛公司于2017年1月19日提出注冊(cè)申請(qǐng),指定使用在不動(dòng)產(chǎn)代理、不動(dòng)產(chǎn)出租、融資服務(wù)、藝術(shù)品估價(jià)、經(jīng)紀(jì)、保險(xiǎn)信息、擔(dān)保、典當(dāng)?shù)鹊?6類服務(wù)上。
經(jīng)審查,商標(biāo)局以訴爭(zhēng)商標(biāo)與引證商標(biāo)構(gòu)成使用在同一種或類似服務(wù)上的近似商標(biāo),決定對(duì)訴爭(zhēng)商標(biāo)的注冊(cè)申請(qǐng)予以駁回。飛牛公司不服商標(biāo)局所作駁回決定,隨后向原商評(píng)委提出復(fù)審申請(qǐng)。
根據(jù)中國(guó)商標(biāo)網(wǎng)顯示,引證商標(biāo)由喜玫瑰公司于2009年9月8日提出注冊(cè)申請(qǐng),2011年1月14日被核準(zhǔn)注冊(cè),核定使用在不動(dòng)產(chǎn)代理、資本投資、藝術(shù)品估價(jià)、經(jīng)紀(jì)、保險(xiǎn)、擔(dān)保、典當(dāng)?shù)鹊?6類服務(wù)上。
2018年6月14日,原商評(píng)委作出復(fù)審決定,以訴爭(zhēng)商標(biāo)與引證商標(biāo)構(gòu)成使用在同一種或類似服務(wù)上的近似商標(biāo)為由,對(duì)訴爭(zhēng)商標(biāo)的注冊(cè)申請(qǐng)予以駁回。
飛牛公司不服原商評(píng)委所作復(fù)審決定,繼而向北京知識(shí)產(chǎn)權(quán)法院提起行政訴訟,主張?jiān)V爭(zhēng)商標(biāo)與引證商標(biāo)在整體外觀、呼叫和含義等方面存在差異,未構(gòu)成近似商標(biāo),且訴爭(zhēng)商標(biāo)經(jīng)飛牛公司大量長(zhǎng)期的宣傳和使用,已與該公司形成唯一對(duì)應(yīng)關(guān)系,在指定使用的服務(wù)上具有較高知名度,加之訴爭(zhēng)商標(biāo)對(duì)應(yīng)品牌提供的服務(wù)具有特殊性,消費(fèi)者具有較高的注意程度,訴爭(zhēng)商標(biāo)與引證商標(biāo)共存不會(huì)導(dǎo)致相關(guān)公眾產(chǎn)生混淆誤認(rèn)。
經(jīng)審理,北京知識(shí)產(chǎn)權(quán)法院認(rèn)為,訴爭(zhēng)商標(biāo)“DAY DAY UP”由3個(gè)完整獨(dú)立的英文單詞組合而成,并非英文中的固定搭配或固定句式。而按照英文語(yǔ)法習(xí)慣,引證商標(biāo)“天天向上”的英文對(duì)應(yīng)翻譯應(yīng)為“make progress everyday”。因此,訴爭(zhēng)商標(biāo)與引證商標(biāo)在整體構(gòu)成、呼叫、含義等方面均不相同,二者在同一種或類似服務(wù)上并存不會(huì)導(dǎo)致相關(guān)公眾對(duì)服務(wù)來(lái)源產(chǎn)生混淆誤認(rèn),未構(gòu)成使用在同一種或類似服務(wù)上的近似商標(biāo)。綜上,法院于2018年9月13日作出一審判決,撤銷原商評(píng)委對(duì)訴爭(zhēng)商標(biāo)的注冊(cè)申請(qǐng)予以駁回的復(fù)審決定,并判令其重新作出決定。
原商評(píng)委不服一審判決,向北京市高級(jí)人民法院提起上訴稱,在日常生活中,相關(guān)公眾容易將訴爭(zhēng)商標(biāo)“DAY DAY UP”翻譯為“天天向上”,與引證商標(biāo)在含義等方面相近,二者構(gòu)成近似商標(biāo)。
北京市高級(jí)人民法院經(jīng)審理認(rèn)為,訴爭(zhēng)商標(biāo)“DAY DAY UP”的英文單詞組合并非固定搭配或固定句式,雖然原商評(píng)委主張日常生活中存在將“DAY DAY UP”翻譯為“天天向上”的情形,但其并未提供相關(guān)證據(jù)予以證明,不足以認(rèn)定這種不規(guī)范對(duì)應(yīng)翻譯已經(jīng)成為我國(guó)相關(guān)公眾廣泛接受的習(xí)慣用法。因此,訴爭(zhēng)商標(biāo)與引證商標(biāo)在整體構(gòu)成、呼叫、含義等方面均不相同,在同一種或類似服務(wù)上并存不會(huì)導(dǎo)致相關(guān)公眾對(duì)服務(wù)來(lái)源產(chǎn)生混淆誤認(rèn),二者未構(gòu)成使用在同一種或類似服務(wù)上的近似商標(biāo)。綜上,法院終審駁回原商評(píng)委上訴,維持一審判決。